克林顿就职演讲(克林顿竞选演讲)

 2023-09-21  阅读 17  评论 0

摘要:本篇文章给大家谈谈克林顿就职演讲,以及克林顿竞选演讲对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。求比尔.克林顿 1992年第一次竞选总统时候的演讲~最后中英文对照 大哥大姐们帮忙下 满意给高分 谢谢啦First Inaugural Address of William Jefferson ClintonMy fellow citizens:Today we celebrate the m

本篇文章给大家谈谈克林顿就职演讲,以及克林顿竞选演讲对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

求比尔.克林顿 1992年第一次竞选总统时候的演讲~最后中英文对照 大哥大姐们帮忙下 满意给高分 谢谢啦

First Inaugural Address of William Jefferson Clinton

My fellow citizens:

Today we celebrate the mystery of American renewal.

This ceremony is held in the depth of winter. But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring.

A spring reborn in the world's oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent America.

When our founders boldly declared America's independence to the world and our purposes to the Almighty, they knew that America, to endure, would h *** e to change.

Not change for change's sake, but change to preserve America's ideals—life, liberty, the pursuit of h *** iness. Though we march to the music of our time, our mission is timeless.

Each generation of Americans must define what it means to be an American.

On behalf of our nation, I salute my predecessor, President Bush, for his half-century of service to America.

And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fasci *** and Communi *** .

Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still by ancient hatreds and new plagues.

Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world's strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing inequality, and deep divisions among our people.

When George Washington first took the oath I h *** e just sworn to uphold, news tr *** eled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.

Communications and commerce are global; investment is mobile; technology is almost magical; and ambition for a better life is now universal. We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.

Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.

This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it. But when most people are working harder for less; when others cannot work at all; when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and *** all; when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom; and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead—we h *** e not made change our friend.

We know we h *** e to face hard truths and take strong steps. But we h *** e not done so. Instead, we h *** e drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.

Though our challenges are fearsome, so are our strengths. And Americans h *** e ever been a restless, questing, hopeful people. We must bring to our task today the vision and will of those who came before us.

From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people h *** e always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.

Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time. Well, my fellow citizens, this is our time. Let us embrace it.

Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal. There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.

And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift—a new season of American renewal has begun.

To renew America, we must be bold.

We must do what no generation has had to do before. We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt. And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity.

It will not be easy; it will require sacrifice. But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. We must provide for our nation the way a family provides for its children.

Our Founders saw themselves in the light of posterity. We can do no less. Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is. Posterity is the world to come—the world for whom we hold our ideals, from whom we h *** e borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility.

We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.

It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other. Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country. 26

To renew America, we must revitalize our democracy.

This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation. Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.

Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better. And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people. Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America.

Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called "bold, persistent experimentation," a government for our tomorrows, not our yesterdays.

Let us give this capital back to the people to whom it belongs.

To renew America, we must meet challenges abroad as well at home. There is no longer division between what is foreign and what is domestic—the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race—they affect us all.

Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable. Communi *** 's collapse has called forth old animosities and new dangers. Clearly America must continue to lead the world we did so much to make.

While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize the opportunities, of this new world. Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us.

When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act—with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary. The br *** e Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve.

But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands. Across the world, we see them embraced—and we rejoice. Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom. Their cause is America's cause.

The American people h *** e summoned the change we celebrate today. You h *** e raised your voices in an unmistakable chorus. You h *** e cast your votes in historic numbers. And you h *** e changed the face of Congress, the presidency and the political process itself. Yes, you, my fellow Americans h *** e forced the spring. Now, we must do the work the season demands.

To that work I now turn, with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me. But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone. My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal. I challenge a new generation of young Americans to a season of service—to act on your ideali *** by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities. There is so much to be done—enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.

In serving, we recognize a simple but powerful truth—we need each other. And we must care for one another. Today, we do more than celebrate America; we rededicate ourselves to the very idea of America.

An idea born in revolution and renewed through 2 centuries of challenge. An idea tempered by the knowledge that, but for fate, we—the fortunate and the unfortunate—might h *** e been each other. An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity. An idea infused with the conviction that America's long heroic journey must go forever upward.

And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done. The scripture says, "And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not."

From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley. We h *** e heard the trumpets. We h *** e changed the guard. And now, each in our way, and with God's help, we must answer the call.

Thank you and God bless you all.

威廉·杰弗逊首次就职演说的克林顿

我的同胞们。

今天,我们庆祝这个神秘的美国的更新。

这个仪式是隆冬之际。但是,我们说的话和我们向世界展示我们力量,春天。

在春天的重生,世界上最古老的民主,带来了视觉和勇气重新定义美国。

当我们宣布美国独立的创始人大胆的世界,我们的目的,全能者,他们意识到美国,一直持续下去,就必须改变。

没有变化,但对改变的缘故,保持美国的ideals-life变化、自由、追求幸福的权利。虽然我们行军到音乐,我们的时间,我们的使命是永恒的。

每一代美国人必须确定这是什么意思,是一个美国人。

我们国家的代表,我问候我的前任总统,因为他的服务去美国。只剩

我感谢数以百万计的人们,他们的决心和牺牲战胜忧郁,法西斯主义和共产主义。

今天,一个世代的阴影在冷战中承担的新职责的世界温暖的阳光的自由,但仍以古老的仇恨和威胁的新灾难。

在无与伦比的繁荣,我们承受美国经济仍然是世界上更好度的,不过是被削弱的生意失败,工资停滞,增加不公,深刻分歧。

当乔治。华盛顿第一宣誓我刚刚宣誓拥护,慢慢地走在消息通过马背,横渡海洋乘船。现在,这个仪式的景象和声音播放给全世界的数十亿美元。

通讯和商业投资是全球性的,是移动;技术几乎是不可思议的,和对美好生活的野心是现在普遍。我们生活在和平与人竞争过地球。

深刻和强大的势力和改造我们的世界的震动,迫切的问题,我们的时间是我们是否可以改变我们的朋友,而不是我们的敌人。

这个新的世界已经丰富了数以万计的美国人,他们能够在竞争中获胜。但当大多数人更努力地工作,更少;当别人不能奏效;当保健费用中将家庭和威胁到我们的许多企业破产时,大、小;对犯罪的恐惧剥夺他们的自由;守法的公民,当数以百万计的穷孩子甚至无法想象我们是打 *** 给他们的生活lead-we没有变化,我们的朋友。

我们知道我们必须面对艰苦真理和采取有力措施。但我们还没有这么做。相反,我们已经漂泊,漂流降低了我们的资源,我们的经济,并动摇我们的信心。

虽然我们的挑战是可怕的,所以是我们的优势。和美国人曾经是一个不安于现状,充满希望的人,。我们必须使我们的愿景,将今天的任务摆在我们面前的人来。

从我们的革命,内战,大萧条时期民权运动,我们的人总是鼓起决心从这些危机构建的柱子,我们的历史。

托马斯·杰弗逊认为,保护我们的国家基础,我们将需要戏剧性的变化。哦,我的同胞们,这是我们的时间。让我们拥抱它。

我们的民主,不仅要羡慕的世界,但是发动机自己的更新。有什么毛病,不能治愈的美国和美国是正确的事。

所以今天,我们承诺结束僵局,drift-a时代的新赛季已经开始对美国更新。

重温美,我们必须勇敢。

我们必须做任何一代已做过。我们必须进行更多的投资在我们自己的人,在他们的工作,他们的未来,同时削减我们的巨大的债务。我们必须这样做的这个世界,我们必须争取每一个机会。

这可不是件容易的事,它需要牺牲。但它可以做,做公平、不选择牺牲自己,乃是为自己的缘故。我们必须为我们的国家的家庭提供其子女。

我们的先辈们看到自己的后代。我们所能做的也不少。谁曾经看孩子的眼睛闯入睡眠知道女儿。come-the是世界上我们所持有的理想,我们已经借了我们的星球,就是我们承担神圣的责任。

我们必须做什么美国更好度的:提供更多的机会和需求从所有的一切责任。

现在是时候把这坏习惯等东西,从我们的 *** 或从对方。让我们所有人承担更多的责任,而不是仅为我们自己和我们的家庭,但对于我们的社区和我们的国家

更新的美国,我们必须修复我们的民主。

这美丽的首都,像每个资本从文明的起源,通常是一处的阴谋和计算方法。强大的位置和担心人们演习中关于是谁和谁出去,谁是谁,忘记那些辛劳和汗水送给我们。我们在这里和支付。

美国人应该得到更好的,在这个城市的今天,有些人想要做得更好。于是我说,我们所有的人都在这里,让我们下定决心改革我们的政治权力与特权,以致不再呼喊的声音的人。让我们放下个人利益,以便我们能感到痛苦和看到美国的承诺。

让我们把我们的 *** 为什麽叫做“大胆富兰克林•罗斯福的、持续的实验, *** 是为我们的明天,我们昨天。

让我们把这资本回到了人们的归属。

更新,我们必须接受挑战美国国外在家。不再有什么是区分什么是domestic-the外国与世界经济、环境、艾滋病危机,世界军备race-they影响到我们所有的人。

今天,当旧秩序,新的世界更加自由,但不稳定。共产主义的崩溃已经招致老animosities和新的危险。很明显,美国将继续领导我们为之付出很多的世界。

虽然美国重建在家,我们不会缩水的挑战,也未能抓住这个机会,这个崭新的世界。与我们的朋友和盟友,我们将努力形状变化,以免它吞噬我们。

当我们的切身利益都是一种挑战,或将与国际社会的良心是违抗,我们将act-with和平的外交手段,以武力的时候曾经在必要的时候。我们国家的勇敢的美国士兵在波斯湾的今天,在索马里,还有其它地方,他们都见证了我们的决心。

但是我们最大的力量的权力,我们的想法,这在许多国家还不。在全世界范围内,我们看到他们为人接受,而且我们喜乐。我们希望,我们的心,我们的手,和那些在每个洲都是建筑的民主和自由。其原因是美国的原因。

美国人民已经改变,我们庆祝今天传唤。你的声音,你已经引起了一个明确的合唱。你已经投票吧在历史性的编号。你已经改变了脸,总统和国会的政治过程本身。是的,你,我的美国同胞们不得不春天。现在,我们必须做的工作要求本赛季。

我现在的工作,我的办公室的一切权力。我请求国会,跟我一起学习。但不管你是总统,不大会,没有一个 *** ,能承担这一任务。我的美国同胞们,你们也一定要打你参加我们的更新。我挑战新一代的年轻的美国人一个赛季你理想的商家,以帮助管教的孩子与那些需要的人,另我们社区。破有这么多的是done-enough的确为数百万人仍然是年轻的灵魂给自己的服务。

在服务,我们认识一个简单而有力的truth-we相辅相成。我们要互相照顾。今天,我们庆祝美国比我们;我们主持的美国。

一个想法出生在革命和更新通过2世纪的挑战。一个想法获得知识,但对命运的安排,we-the幸运和unfortunate-might被对方。一个想法肃然起敬的信心,我们的国家可以召唤从无数的多样性最深的统一。一个想法融入坚信美国的漫长旅程必须永远英勇向上。

所以,我的美国同胞们,在21世纪,让我们从现在开始,能源和希望,以信心和纪律,并让我们工作到我们的工作完成。经上说:“让我们不疲倦的良善、收获的季节,我们,如果我们不灰心。”

从这欢乐的山顶,我们听到一个值得庆祝的 *** 服务在利乏音谷。我们已经听到小号。我们已经改变了。现在,每一个在我们的方式,与神的帮助下,我们必须接听 *** 。

谢谢你,上帝保佑你。

寻克林顿总统第一次就职演说的译文~谢谢!

Today we celebrate the mystery of American renewal.

今天,我们庆祝振兴美国这件令人感到异常惊奇的事。

This ceremony is held in the depth of winter. But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring. A spring reborn in the world's oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent America.

尽管这个仪式在隆冬举行,但是,我们所说的话,我们向全世界所显示的面貌,将促使春天的早日来临。春天重新降临到这个世界上最古老的民主国家,它给我们带来了重新塑造美国的构想和勇气。

When our founders boldly declared America's independence to the world and our purposes to the Almighty, they knew that America, to endure, would h *** e to change. Not change for change's sake, but change to preserve America's ideals; life, liberty, the pursuit of h *** iness. Though we march to the music of our time, our mission is timeless. Each generation of Americans must define what it means to be an American.

当我们的缔造者们大胆地向全世界宣布美国的独立,向上帝宣布我们的目的时,他们知道,美国要长久地存在下去,就必须改革。我们不是为改革而改革,而是为了保持美国的理想——生活、自由和追求幸福。虽然我们伴随着时代的乐曲前进,我们的使命却是永恒的。每一代美国人都必须明确作为一个美国人意味着什么。

On behalf of our nation, I salute my predecessor, President Bush, for his half-century of service to America. And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fasci *** and Communi *** .

我的前任布什总统为美国服务了半个世纪,在此,我代表我们的国家向他致以崇高的敬意。

Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still by ancient hatreds and new plagues.

我还要向千百万人民表示感谢,他们以坚定的信念和牺牲战胜了经济萧条、法西斯主义。今天,在冷战的阴影下成长起来的一代人在世界上已肩负起新的责任。这个世界虽然沐浴在自由的阳光下,但仍然面临着旧的仇恨和新的灾祸的威胁。

Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world's strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing inequality, and deep divisions among our people.

我们在无与伦比的繁荣中成长,继承了一个仍然是世界上最强大经济,但是,商业失败、工资停滞、不平等加剧,以及我们自己的人民四分五裂,削弱了这个经济。

When George Washington first took the oath I h *** e just sworn to uphold, news tr *** eled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.

当乔治华盛顿第一次发出我刚才宣誓信守的誓言时,消息缓慢地通过骑马传遍大陆和乘船漂洋过海。而今,这个仪式的情景和声音可以立即向全世界数十亿人广播。

Communications and commerce are global; investment is mobile; technology is almost magical; and ambition for a better life is now universal. We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.

通讯和商业是全球性的,投资是流动性的,技术几乎是神秘的,而要求改善生活的强烈愿望是全世界人民共同的。今天,我们美国人是和全世界人民在和平竞争中谋求我们的生计。

Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.

各种根深蒂固和强大的势力正在动摇和重新塑造我们的世界。我们时代迫切需要解决的问题是,我们能否使改革成为我们的朋友,而不是我们的敌人。

This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it. But when most people are working harder for less; when others cannot work at all; when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and *** all; when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom; and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, we h *** e not made change our friend.

尽管这个新的世界已经使千百万能够在其中竞争并取胜的美国人富裕起来了,但是,在大多数人更加拼命地工作而收入却在减少的时候,在还有人根本找不到工作的时候,在卫生保健费用使许多人倾家荡产、使大大小小的企业行将倒闭的时候,在恐惧犯罪而使奉公守法的公民丧失自由的时候,在千百万贫困儿童甚至难以想象我们正召唤他们去过的那种生活的时候,我们却还没有使改革成为我们的朋友。

We know we h *** e to face hard truths and take strong steps. But we h *** e not done so. Instead, we h *** e drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.

我们知道,我们必须正视严酷的现实并且采取有力的措施,但是,我们没有这样做。相反,我们所奉行的是放任自流的政策,这种政策已经削弱了我们的力量,破坏了我们的经济,动摇了我们的信心。

Though our challenges are fearsome, so are our strengths. And Americans h *** e ever been a restless, questing, hopeful people. We must bring to our task today the vision and will of those who came before us.

虽然我们的挑战是可畏的,但我们的力量也是可畏的。美国人民从来就是一个不甘寂寞、勇于探索和充满希望的人民。我们必须使我们今天的任务体现我们前人的远见和意志。

From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people h *** e always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.

从美国革命到南北战争,到大萧条,到民权运动,我们的人民总是下定决心,从这些危机中摆脱出来去建立我们历史的支柱。

Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time. Well, my fellow citizens, this is our time. Let us embrace it.

托马斯杰斐逊认为,要保持我们国家的基础,我们就需要不时地进行改革。同胞们,这是我们的时代,让我们去拥抱它。

Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal. There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.

我们的民主制度不仅要为全世界所仰慕,还必须成为我们自我振兴的发动机。美国完全有能力自己解救自己。

And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift; a new season of American renewal has begun. To renew America, we must be bold. We must do what no generation has had to do before. We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt. And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity. It will not be easy; it will require sacrifice. But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. We must provide for our nation the way a family provides for its children.

因此,今天我们决心结束这个僵持停顿和放任自流的时代。一个振兴美国的 *** 已经到来。要振兴美国,我们必须有足够的勇气和胆量。我们必须对自己的人民——对他们的工作和对他们的未来——增加投资,同时削减我们的巨额债务。在一个我们必须靠竞争才能获得每个机会的世界上,我们一定要这样做。虽然,这不是一件轻而易举的事,它需要作出牺牲。但是,我们能够做到,而且能够做得很好。我们不是为了牺牲而牺牲,而是为我们自己的利益而牺牲。我们必须像一个家庭抚育它的孩子那样抚育我们的国家。

Our Founders saw themselves in the light of posterity. We can do no less. Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is. Posterity is the world to come; the world for whom we hold our ideals, from whom we h *** e borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility. We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.

我们的缔造者们是从子孙后代的角度来审视他们自己的行为。我们也必须这样做。任何曾经注意过孩子的双眼朦胧进入梦乡的人,都知道后代是什么。后代是未来的世界。为了他们,我们满怀理想。从他们那里,我们借用了这块地球,对他们,我们负有神圣的责任。我们必须尽美国之所能:向所有人提供更多的机会,要求所有人承担更多的责任。

It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other. Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country. To renew America, we must revitalize our democracy.

现在,已经到了该破除那种只望 *** 或别人给予,而自己不愿付出的坏习惯的时候了。让我们大家都担负起更多的责任,不光是为我们自己和我们的家庭,而且是我们的社会和我们的国家。为振兴美国,我们必须给我们的民主制度带来新的活力。

This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation. Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.

这个美丽的首都,就像文明出现以来的所有首都一样,往往是一个搞阴谋诡计和勾心斗角的地方。达官贵族们玩弄权术、争名夺利,随时都在担心谁进谁出、谁升谁降,忘记了那些用辛勤和汗水把我们送到这里,并为我们承担费用的人。

Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better. And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people. Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America. Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called "bold, persistent experimentation," a government for our tomorrows, not our yesterdays. Let us give this capital back to the people to whom it belongs.

美国人应当生活得更好。今天,在这座城市里,人们希望把事情办得更好。所以,我要向在场的诸位说,让我们下定决心改革我们的政治,使人民的呼声不再被权力和特权所压倒。让我们抛开个人利益,这样,我们便能感受到美国的痛苦,也看到美国的希望。让我们下定决心,使我们的 *** 成为一个富兰克林罗斯福所说的,进行“大胆而持久的实验”的地方,即是说,成为一个着眼于未来,而不是留恋过去的 *** 。让我们把这个首都还给她所属的人民。

To renew America, we must meet challenges abroad as well at home. There is no longer division between what is foreign and what is domestic; the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race; they affect us all.

为了振兴美国,我们必须迎接来自国内、国外的种种挑战。在什么是国外和什么是国内之间已不再有明确的界线。全球经济、全球环境、全球艾滋病危机和全球军备竞赛,这一切影响着所有的人。

Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable. Communi *** 's collapse has called forth old animosities and new dangers. Clearly America must continue to lead the world we did so much to make.

今天,随着旧秩序被打破,新的世界更加自由,但又更加不稳定。共产主义的崩溃激起了旧的仇恨和新的危险。显然,美国必须继续领导这个我们曾经付出巨大努力而创造的世界。

While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize the opportunities, of this new world. Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us.

当我们致力于重建美国的时候,我们不会在这个新世界的挑战面前退缩,也不会坐失良机。我们将同我们的朋友和盟国一道,努力确定改革和发展方向,以免被改革所吞没。

When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act; with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary. The br *** e Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve.

当我们的国家利益受到挑战,或者国际社会的意志及公德遭到蔑视的时候,我们将尽可能地通过和平外交手段去解决。必要时也可以诉诸武力。今天,在波斯湾,在索马里,在其他地方,那些为国效力的美国勇士们都证明了我们的决心。

But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands. Across the world, we see them embraced, and we rejoice. Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom. Their cause is America's cause.

然而,我们最大的实力是我们的思想力量。在许多国家,美国的思想还是一种新生力量。看到这些思想为世界各国所接受,我们感到由衷的高兴。我们的希望、我们的心,我们的手,同五大洲正在建设民主和自由的人民是联在一起的。他们的事业就是美国的事业。

The American people h *** e summoned the change we celebrate today. You h *** e raised your voices in an unmistakable chorus. You h *** e cast your votes in historic numbers. And you h *** e changed the face of Congress, the presidency and the political process itself. Yes, you, my fellow Americans h *** e forced the spring. Now, we must do the work the season demands.

美国人民呼唤我们今天庆祝的变革。你们异口同声地提高了自己的呼声。你们以前所未有的人数参加了投票。你们改变了国会、总统以及政治进程本身的面貌。同胞们,是的,你们已经促使春天提前到来了。现在,我们必须致力于这个时期所赋予我们的任务。

To that work I now turn, with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me. But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone. My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal. I challenge a new generation of young Americans to a season of service; to act on your ideali *** by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities. There is so much to be done; enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.

为了这个任务,我将充分行使我的职权。我请求国会同我合作。但是,任何一位总统,任何一个国会,任何一届 *** ,都无法独自承担这一使命。同胞们,你们也必须在国家的振兴中发挥作用。我要求新一代美国青年按照你们的理想行动起来,帮助困难儿童,同患难者休戚与共,把我们这个四分五裂的社会重新凝为一体,为祖国贡献你们的力量。要做的事情太多——确实足以使千百万精神上依然年轻的其他人也投身其中。

In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other. And we must care for one another. Today, we do more than celebrate America; we rededicate ourselves to the very idea of America.

在振兴祖国的事业中,我们认识到一个简单而强有力的真理。我们不仅彼此需要,还必须相互关心。今天,我们不只是在庆祝美国,而且是在重新献身于美国的思想。

An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge. An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might h *** e been each other. An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity. An idea infused with the conviction that America's long heroic journey must go forever upward.

这种思想是一种在革命中诞生、经过两个世纪的挑战而获得新生的思想。一种经受过这种认识锤炼的思想,即我们这些幸运者和不幸者,若非因为命运的安排,可能已经变换位置。一种因为这种信念而变得崇高的思想,即相信我们的国家能够从无数的分歧中求得最大程度的团结一致。一种充满信心的思想,即相信美国漫长而英勇的旅程定会永远向上。

And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done. The scripture says, "And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not."

为此,同胞们,在即将跨入21世纪的时候,让我们重新开始,鼓起勇气、满怀希望、坚定信念、遵守纪律,把我们的事业进行到底。《圣经》说:“我们行善,不可丧志,只要坚持,终有收获。”

From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley. We h *** e heard the trumpets. We h *** e changed the guard. And now, each in our way, and with God's help, we must answer the call.

在这个欢庆的高山之巅,我们听到山谷里传来为国效力的召唤。我们听到了号声。我们已经换岗。现在,我们每个人都必须以自己的方式在上帝的帮助下响应这一号召。

Thank you, and God bless you all.

谢谢你们。愿上帝保佑大家。

哪里有克林顿第一二次总统就职演说的中文翻译?谢谢

January 20, 1993, Inaugural Address of William J. Clinton (克林顿1993年就职演讲)

My fellow citizens :(同胞们)

Today we celebrate the mystery of American renewal.

今天,我们庆祝振兴美国这件令人感到异常惊奇的事。

This ceremony is held in the depth of winter. But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring. A spring reborn in the world's oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent America.

尽管这个仪式在隆冬举行,但是,我们所说的话,我们向全世界所显示的面貌,将促使春天的早日来临。春天重新降临到这个世界上最古老的民主国家,它给我们带来了重新塑造美国的构想和勇气。

When our founders boldly declared America's independence to the world and our purposes to the Almighty, they knew that America, to endure, would h *** e to change. Not change for change's sake, but change to preserve America's ideals; life, liberty, the pursuit of h *** iness. Though we march to the music of our time, our mission is timeless. Each generation of Americans must define what it means to be an American.

当我们的缔造者们大胆地向全世界宣布美国的独立,向上帝宣布我们的目的时,他们知道,美国要长久地存在下去,就必须改革。我们不是为改革而改革,而是为了保持美国的理想——生活、自由和追求幸福。虽然我们伴随着时代的乐曲前进,我们的使命却是永恒的。每一代美国人都必须明确作为一个美国人意味着什么。

On behalf of our nation, I salute my predecessor, President Bush, for his half-century of service to America. And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fasci *** and Communi *** .

我的前任布什总统为美国服务了半个世纪,在此,我代表我们的国家向他致以崇高的敬意。

Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still by ancient hatreds and new plagues.

我还要向千百万人民表示感谢,他们以坚定的信念和牺牲战胜了经济萧条、法西斯主义。今天,在冷战的阴影下成长起来的一代人在世界上已肩负起新的责任。这个世界虽然沐浴在自由的阳光下,但仍然面临着旧的仇恨和新的灾祸的威胁。

Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world's strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing inequality, and deep divisions among our people.

我们在无与伦比的繁荣中成长,继承了一个仍然是世界上最强大经济,但是,商业失败、工资停滞、不平等加剧,以及我们自己的人民四分五裂,削弱了这个经济。

When George Washington first took the oath I h *** e just sworn to uphold, news tr *** eled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.

当乔治华盛顿第一次发出我刚才宣誓信守的誓言时,消息缓慢地通过骑马传遍大陆和乘船漂洋过海。而今,这个仪式的情景和声音可以立即向全世界数十亿人广播。

Communications and commerce are global; investment is mobile; technology is almost magical; and ambition for a better life is now universal. We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.

通讯和商业是全球性的,投资是流动性的,技术几乎是神秘的,而要求改善生活的强烈愿望是全世界人民共同的。今天,我们美国人是和全世界人民在和平竞争中谋求我们的生计。

Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.

各种根深蒂固和强大的势力正在动摇和重新塑造我们的世界。我们时代迫切需要解决的问题是,我们能否使改革成为我们的朋友,而不是我们的敌人。

This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it. But when most people are working harder for less; when others cannot work at all; when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and *** all; when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom; and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, we h *** e not made change our friend.

尽管这个新的世界已经使千百万能够在其中竞争并取胜的美国人富裕起来了,但是,在大多数人更加拼命地工作而收入却在减少的时候,在还有人根本找不到工作的时候,在卫生保健费用使许多人倾家荡产、使大大小小的企业行将倒闭的时候,在恐惧犯罪而使奉公守法的公民丧失自由的时候,在千百万贫困儿童甚至难以想象我们正召唤他们去过的那种生活的时候,我们却还没有使改革成为我们的朋友。

We know we h *** e to face hard truths and take strong steps. But we h *** e not done so. Instead, we h *** e drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.

我们知道,我们必须正视严酷的现实并且采取有力的措施,但是,我们没有这样做。相反,我们所奉行的是放任自流的政策,这种政策已经削弱了我们的力量,破坏了我们的经济,动摇了我们的信心。

Though our challenges are fearsome, so are our strengths. And Americans h *** e ever been a restless, questing, hopeful people. We must bring to our task today the vision and will of those who came before us.

虽然我们的挑战是可畏的,但我们的力量也是可畏的。美国人民从来就是一个不甘寂寞、勇于探索和充满希望的人民。我们必须使我们今天的任务体现我们前人的远见和意志。

From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people h *** e always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.

从美国革命到南北战争,到大萧条,到民权运动,我们的人民总是下定决心,从这些危机中摆脱出来去建立我们历史的支柱。

Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time. Well, my fellow citizens, this is our time. Let us embrace it.

托马斯杰斐逊认为,要保持我们国家的基础,我们就需要不时地进行改革。同胞们,这是我们的时代,让我们去拥抱它。

Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal. There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.

我们的民主制度不仅要为全世界所仰慕,还必须成为我们自我振兴的发动机。美国完全有能力自己解救自己。

And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift; a new season of American renewal has begun. To renew America, we must be bold. We must do what no generation has had to do before. We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt. And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity. It will not be easy; it will require sacrifice. But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. We must provide for our nation the way a family provides for its children.

因此,今天我们决心结束这个僵持停顿和放任自流的时代。一个振兴美国的 *** 已经到来。要振兴美国,我们必须有足够的勇气和胆量。我们必须对自己的人民——对他们的工作和对他们的未来——增加投资,同时削减我们的巨额债务。在一个我们必须靠竞争才能获得每个机会的世界上,我们一定要这样做。虽然,这不是一件轻而易举的事,它需要作出牺牲。但是,我们能够做到,而且能够做得很好。我们不是为了牺牲而牺牲,而是为我们自己的利益而牺牲。我们必须像一个家庭抚育它的孩子那样抚育我们的国家。

Our Founders saw themselves in the light of posterity. We can do no less. Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is. Posterity is the world to come; the world for whom we hold our ideals, from whom we h *** e borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility. We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.

我们的缔造者们是从子孙后代的角度来审视他们自己的行为。我们也必须这样做。任何曾经注意过孩子的双眼朦胧进入梦乡的人,都知道后代是什么。后代是未来的世界。为了他们,我们满怀理想。从他们那里,我们借用了这块地球,对他们,我们负有神圣的责任。我们必须尽美国之所能:向所有人提供更多的机会,要求所有人承担更多的责任。

It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other. Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country. To renew America, we must revitalize our democracy.

现在,已经到了该破除那种只望 *** 或别人给予,而自己不愿付出的坏习惯的时候了。让我们大家都担负起更多的责任,不光是为我们自己和我们的家庭,而且是我们的社会和我们的国家。为振兴美国,我们必须给我们的民主制度带来新的活力。

This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation. Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.

这个美丽的首都,就像文明出现以来的所有首都一样,往往是一个搞阴谋诡计和勾心斗角的地方。达官贵族们玩弄权术、争名夺利,随时都在担心谁进谁出、谁升谁降,忘记了那些用辛勤和汗水把我们送到这里,并为我们承担费用的人。

Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better. And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people. Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America. Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called "bold, persistent experimentation," a government for our tomorrows, not our yesterdays. Let us give this capital back to the people to whom it belongs.

美国人应当生活得更好。今天,在这座城市里,人们希望把事情办得更好。所以,我要向在场的诸位说,让我们下定决心改革我们的政治,使人民的呼声不再被权力和特权所压倒。让我们抛开个人利益,这样,我们便能感受到美国的痛苦,也看到美国的希望。让我们下定决心,使我们的 *** 成为一个富兰克林罗斯福所说的,进行“大胆而持久的实验”的地方,即是说,成为一个着眼于未来,而不是留恋过去的 *** 。让我们把这个首都还给她所属的人民。

To renew America, we must meet challenges abroad as well at home. There is no longer division between what is foreign and what is domestic; the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race; they affect us all.

为了振兴美国,我们必须迎接来自国内、国外的种种挑战。在什么是国外和什么是国内之间已不再有明确的界线。全球经济、全球环境、全球艾滋病危机和全球军备竞赛,这一切影响着所有的人。

Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable. Communi *** 's collapse has called forth old animosities and new dangers. Clearly America must continue to lead the world we did so much to make.

今天,随着旧秩序被打破,新的世界更加自由,但又更加不稳定。共产主义的崩溃激起了旧的仇恨和新的危险。显然,美国必须继续领导这个我们曾经付出巨大努力而创造的世界。

While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize the opportunities, of this new world. Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us.

当我们致力于重建美国的时候,我们不会在这个新世界的挑战面前退缩,也不会坐失良机。我们将同我们的朋友和盟国一道,努力确定改革和发展方向,以免被改革所吞没。

When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act; with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary. The br *** e Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve.

当我们的国家利益受到挑战,或者国际社会的意志及公德遭到蔑视的时候,我们将尽可能地通过和平外交手段去解决。必要时也可以诉诸武力。今天,在波斯湾,在索马里,在其他地方,那些为国效力的美国勇士们都证明了我们的决心。

But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands. Across the world, we see them embraced, and we rejoice. Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom. Their cause is America's cause.

然而,我们最大的实力是我们的思想力量。在许多国家,美国的思想还是一种新生力量。看到这些思想为世界各国所接受,我们感到由衷的高兴。我们的希望、我们的心,我们的手,同五大洲正在建设民主和自由的人民是联在一起的。他们的事业就是美国的事业。

The American people h *** e summoned the change we celebrate today. You h *** e raised your voices in an unmistakable chorus. You h *** e cast your votes in historic numbers. And you h *** e changed the face of Congress, the presidency and the political process itself. Yes, you, my fellow Americans h *** e forced the spring. Now, we must do the work the season demands.

美国人民呼唤我们今天庆祝的变革。你们异口同声地提高了自己的呼声。你们以前所未有的人数参加了投票。你们改变了国会、总统以及政治进程本身的面貌。同胞们,是的,你们已经促使春天提前到来了。现在,我们必须致力于这个时期所赋予我们的任务。

To that work I now turn, with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me. But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone. My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal. I challenge a new generation of young Americans to a season of service; to act on your ideali *** by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities. There is so much to be done; enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.

为了这个任务,我将充分行使我的职权。我请求国会同我合作。但是,任何一位总统,任何一个国会,任何一届 *** ,都无法独自承担这一使命。同胞们,你们也必须在国家的振兴中发挥作用。我要求新一代美国青年按照你们的理想行动起来,帮助困难儿童,同患难者休戚与共,把我们这个四分五裂的社会重新凝为一体,为祖国贡献你们的力量。要做的事情太多——确实足以使千百万精神上依然年轻的其他人也投身其中。

In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other. And we must care for one another. Today, we do more than celebrate America; we rededicate ourselves to the very idea of America.

在振兴祖国的事业中,我们认识到一个简单而强有力的真理。我们不仅彼此需要,还必须相互关心。今天,我们不只是在庆祝美国,而且是在重新献身于美国的思想。

An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge. An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might h *** e been each other. An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity. An idea infused with the conviction that America's long heroic journey must go forever upward.

这种思想是一种在革命中诞生、经过两个世纪的挑战而获得新生的思想。一种经受过这种认识锤炼的思想,即我们这些幸运者和不幸者,若非因为命运的安排,可能已经变换位置。一种因为这种信念而变得崇高的思想,即相信我们的国家能够从无数的分歧中求得最大程度的团结一致。一种充满信心的思想,即相信美国漫长而英勇的旅程定会永远向上。

And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done. The scripture says, "And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not."

为此,同胞们,在即将跨入21世纪的时候,让我们重新开始,鼓起勇气、满怀希望、坚定信念、遵守纪律,把我们的事业进行到底。《圣经》说:“我们行善,不可丧志,只要坚持,终有收获。”

From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley. We h *** e heard the trumpets. We h *** e changed the guard. And now, each in our way, and with God's help, we must answer the call.

在这个欢庆的高山之巅,我们听到山谷里传来为国效力的召唤。我们听到了号声。我们已经换岗。现在,我们每个人都必须以自己的方式在上帝的帮助下响应这一号召。

Thank you, and God bless you all.

谢谢你们。愿上帝保佑大家。

经典译文:克林顿第二次就职演说

同胞们:

藉此二十世纪最后一届总统就职演说之际,让我们睁开眼睛迎接下一世纪我们将面临的挑战。所幸的是,时间和机遇不仅将我们置身于一个新世纪的边缘,一个新的千周年,而且将我们置身于人类事业一个崭新新的、光辉的边缘——一个决定我们未来数十年方向和地位的时刻。我们必须使我们古老的民主永葆青春。在“希望之乡”这一古老憧憬的指引下,让我们着眼于新的“希望之乡”。

美国的希望源于十八世纪一种无畏的信念:人生来皆平等。在十九世纪,我们的国家横跨大陆,拯救了联邦,废除了恐怖的奴隶制的蹂躏,这一信念得以流传和扩展。然后,在辛劳和胜利之中,这种希望奔上了世界的舞台,使本世纪成为美国的世纪。 这是怎样的一个世纪啊。美国成为世界上最强大的工业大国,它把世界从两次世界大战和旷日持久的冷战的暴虐中拯救出来,并且一再向全球上百万像我们一样渴望自由赐福的人们伸出援助之手。 ……

同胞们,让我们建设这样的美国,一个永远前进,以充分发挥全民潜力的国家。是的,我们必须保持繁荣强大。但是,我们不能忘记:我们已取得的伟大成就,我们将取得的伟大的成就,就在人民心中。到最后,整个世界的财富和千支军队都无法与人类精神力量和精神文明相匹敌。

三十四年前,有一个人,他的一生为我们今天所歌颂,他就在那边,在广场的另一端对我们演讲,他的话打动了国民的良知。像是一个古时的预言家,他诉说着他的梦想:有一天美国终会站起来,在法律面前和人们心中所有公民都将得到平等对待。马丁·路德·金的梦是美国之梦。他的要求就是我们的要求,即不断努力实现我们生活信条。我们的历史就建立在这样的梦想和努力上。通过我们的梦想和努力,我们重赎二十一世纪美国的希望。

同胞们,我们不能浪费当前宝贵的时机。因为我们大家都在生命的同一旅途上,我们的旅途会有终点。但我们的美国之路必须走下去。

让我们从此地之峰,从世纪之巅前进。愿上帝给我们强有力的双手,做好未来的工作——并且,永远,永远保佑我们美国。

克林顿就职演讲的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于克林顿竞选演讲、克林顿就职演讲的信息别忘了在本站进行查找喔。

版权声明:本站所有资料均为网友推荐收集整理而来,仅供学习和研究交流使用。

原文链接:https://www.sast-sy.com/ea506Bj0LAg1RVQM.html

标签:克林顿演讲

发表评论:

管理员

  • 内容1434378
  • 积分0
  • 金币0

Copyright © 2022 四叶百科网 Inc. 保留所有权利。 Powered by ZFCMS 1.1.2

页面耗时0.0869秒, 内存占用1.83 MB, 访问数据库18次

粤ICP备21035477号