今天给各位分享给力英文的知识,其中也会对给力英文短语进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
请看例句:
“Being
*** art,
acrid,
alternatelysharp
and
sentimental,
Jackie
Peyton
is
compelledto
make
sense
of
the
chaos
and
to
level
the
playing
field
whenever
she
can.
There’s
a
forcefulness
to
the
character.”
“聪明且尖刻,时而严肃冷酷,时而多愁善感;在诸多复杂情况面前,杰基
佩顿不得不保持清醒,能屈能伸。这是一个十分给力的角色。”
forcefulness
to
the
character
给力的角色,这句话里用了
forcefulnes
表示很给力的东西。
当然还可以用
How
fantasitic、cool、awesome,etc!---
感叹词表达
还可以用
strong,
powerful,
cool,
awesome,
etc
形容词来表达。总之,视语境不同,表达方式多种多样……
搞笑的:gelivable
这是网络用语,网友新造的,中英结合, geli=给力
这两年
给力
这个名词火起来了,这是北方人的土话,用河南话叫中,带劲的意思。“给力”这个名词最开始的火热来源于日本的一个动漫《旅程的起点》中文配音悟空的抱怨:
“这个就是天竺吗,不给力啊 *** 。”,给力的反义词是不给力,这是形容和想象的目标差的很远,而“给力“表示有用,给面子,太强了。由于网友对此广泛应用,”给力“已经成为网络很热门的词汇。很多英文爱好者对‘给力’翻译。一个网友认为应翻成forcefulness,这是借鉴于”Being
*** art,acrid,alternatelysharp
and
sentimental,Jackie
Peyton
is
compelled
to
make
sense
of
the
chaos
and
to
level
the
playing
field
whenever
she
can.
There's
a
forcefulness
to
the
character“翻译成中文是”聪明刻薄,有时严肃冷漠,有时感性,在这些复杂的形势下,佩顿必须保持冷静,这是给力的品质“还有另一部分人语境不一样,表达方式有多种如,cool,strong,powerful,awesome,etc
都可以表示
给力我通过google找到了比较有说服力的翻译
gelivable,不给力的翻译是ungelivable。国外的一家哩语词典Urban
Dictionary收录了该单词,做了如下解释:Gelivable:A
Chinglish
word,be
able
to
excite,make
someone
feel
cheerful.ge-
in
Chinese
means
give,li-means
powver,strength
or
energy(一个中国式单词,让人感觉高兴,ge
中文
给的意思
li
表示力量能量)Ungelivable:Coined
by
the
Chinese
internet
users
recently
to
describe
the
feeling
that
something
is
not
as
good
as
expected
and
not
giving
you
the
"YES!
THIS
IS
IT!"
moment.(被最近中国网民制造的单词,是描述某事没有想象的那么好,没有给你
”就是它“
那一瞬间的感觉)这个单词传播的速度很快,好多英语爱好者都知道了。ungeliable
这个单词,看起来是英语,却有点中西合璧的意思。和别的单词比较,这个单词基本上和英语造词规则相符,有一点不同的是老外肯定看不明白,但是在中国这个词却非常欢迎。用中文话来读
昂给力微博
呵呵,这还能举一反三,这词太gelivable了。你学会这个单词了吗?
给力,(英文:brilliant /awesome).在地方方言中就是“带劲儿”、“牛”、“酷”的意思;用作动词,指“给以力量”、“加油”.2010年世界杯期间,因能很好表达网友看球赛的情绪,“给力”一词开始很快流传开来.如今,它...
给力英文的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于给力英文短语、给力英文的信息别忘了在本站进行查找喔。
版权声明:本站所有资料均为网友推荐收集整理而来,仅供学习和研究交流使用。
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
扫码二维码
获取最新动态