今天给各位分享街道办事处英文的知识,其中也会对街道办的英文进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
根据2004年10月27日第十届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议修正的《中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民 *** 组织法》第六十八条规定:市辖区、不设区的市的人民 *** ,经上一级人民 *** 批准,可以设立若干个街道,管理机构为街道办事处,作为市辖区、不设区的市的派出机关(直辖市以及副省级城市的街道办事处主任是处级干部,地级市以及其他不设区的市的街道办事处主任是科级干部)。 街道办事处是基本城市化的行政区划,下辖若干社区居民委员会,或有极少数的行政村。 街道办事处英文翻译Sub-district Office。 街道办事处是市辖区人民 *** 或功能区管委会(例:经济技术开发区管委会)的派出机关,受市辖区人民 *** 或功能区管委会领导,行使区人民 *** 或功能区管委会赋予的职权
Sub-district Office of New Jiangwan City
“XX 街道”与“街道办事处”不能“混同一译”
设区的市,区下又设多个由区 *** 的派出机构“街道办事处”管辖的“街道”区域。在表示区域的时候,这时的“街道”不是某一条街道,而是区以下的一个 “分区”或“街区”。既然 municipality 下设的区为 district,那么表示 “分区”的“街道”区域就是 sub-district了。而“街道办事处”是区 *** 的派出机构 office,故应译为 sub-district office(of a district people’s government).
例5:本区下辖六个镇和两个街道办事处。
原译:There are 6 towns and 2 sub-district offices under the jurisdiction of the District.
改译:上译的sub-district offices 改为 sub-districts.
例6:这位是云城区河口街道办事处主任。
原译:This is the Director of the Hekou Street Office of the District.
改译:This is the Director of the Hekou Sub-district Office of the Yuncheng District Government. 或 This is the chief executive of the Hekou Sub-district of the Yuncheng District.
《羊城晚报》2000年5月14日报道广州逢源街建立一支2200多人加盟的社区义工队伍。报道中提到的“逢源街”及“区街领导”中的“区”就应译 district, “街”译 sub-district.
应该用Community Office比较好。不过这个也并非无可挑剔,因为如果“街道办事处”是Community Office的话,“居委会办事处”或者“小区办事处”该翻译成什么呢?所以我自己觉得这种太有中国特色的词更好度是用拼音,写成Jiedao Office和Juweihui Office,不过这种翻译尚未普遍,所以如果“街道办事处”和“居委会办事处”不是同时出现的话,翻译成Community Office还是可以的。
街道办事处的英文翻译为:Street offices
居民委员会的英文翻译为:Residents' committee
通过上面两个,则宁海路街道办事处的可以用英语翻译为:Ninghai Road Subdistrict Office
而西康路社区居委会的可以用英语翻译为:Xikang Road Community Residential Committee
扩展资料:
社区居民委员会的职务和任务:
宣传宪法、法律、法规和国家的政策,维护居民的合法权益,教育居民履行依法应尽的义务,爱护公共财产,开展多种形式的社会主义精神文明建设活动;协助办理本居住地区居民的公共事务和公益事业;
调解民间纠纷;做好生活安全,社会治安宣传;协助人民 *** 或者它的派出机关做好与居民利益有关的工作; 向人民 *** 或者它的派出机关反映居民的意见、要求和提出建议。开展便民利民的社区服务活动,可以兴办有关的服务事业。
参考资料:
社区居民委员会----百度百科
街道办事处英文的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于街道办的英文、街道办事处英文的信息别忘了在本站进行查找喔。
版权声明:本站所有资料均为网友推荐收集整理而来,仅供学习和研究交流使用。
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
扫码二维码
获取最新动态